Sentences with "spell, spelt, spelt, spelling, spells"
Found: 74
- Spell your name, please. T70363
- あなたの名前のスペルを教えてください。 T232993
- Could you spell it please? T51649
- スペルはどうですか。 T214357
- How do you spell "pretty"? T1539
- 「pretty」の綴りは? T4949
- How do you spell the word? T48087
- その語はどうつづるのですか。 T210816
- She put him under a spell. T316329
- 彼女は彼に魔法をかけた。 T87379
- How do you spell your name? T63915
- あなたの名前はどうつづるのですか。 T232990
- お名前の綴りを教えてください。 T226573
- お名前はどんなスペルですか。 T226570
- 名前の綴りを言ってください。 T80782
- Tell me how to spell the word. T45463
- その単語をどうつづるか私に教えてください。 T208206
- Her beauty cast a spell over him. T309671
- 彼女の美しさは彼をすっかり虜にした。 T94035
- Correct my spelling if it's wrong. T20839
- 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 T183716
- Could you spell your name, please? T70942
- あなたのお名前のスペルをお願いします。 T233571
- How do you spell your family name? T70371
- あなたの名字はどうつづるのですか。 T233001
- He taught me how to spell the word. T297503
- 彼は私にその単語のつづり方を教えてくれた。 T106183
- I don't know how to spell the word. T254335
- 私はその語のつづりがわかりません。 T160186
- I get dizzy spells when I stand up. T325428
- 立ちくらみがします。 T78289
- She made a lot of spelling mistakes. T311532
- 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 T92179
- We had a long spell of fine weather. T278051
- 長い晴天続きでした。 T125941
- Please tell me how to spell your name. T236936
- あなたの名前のつづりを教えてください。 T232991
- A dry spell accounts for the poor crop. T266266
- 収穫不良は日照り続きのせいである。 T148293
- I can't remember how to spell her name. T261309
- 私は彼女の名前のつづりが思い出せない。 T153235
- The dry spell continued into September. T281139
- 日照りは9月まで続いた。 T122863
- We've had a long spell of fine weather. T240727
- 好天気が長く続いている。 T173743
- Will you tell me how to spell the word? T45470
- その単語のつづりを教えてくれませんか。 T208213
- We have had a long spell of hot weather. T267089
- 暑い天気が続いている。 T147471
- 暑い天気が長く続いた。 T147470
- I hear that Americans spell it l-a-b-o-r. T67480
- アメリカ人はそれを「labor」と綴ります。 T230115
- We have had a long spell of cold weather. T21173
- ここのところ寒さが長く続いている。 T224376
- 寒い気候が長く続いている。 T184045
- Well, I'll tell you how to spell my name. T53215
- じゃ、私の名前の綴りを言いますよ。 T215915
- You cannot be too careful about spelling. T39812
- つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 T202578
- Dorgan didn't know how to spell dachshund. T38300
- ドーガンはダックスフントをどうつづるのか知らなかった。 T201094
- Many women could barely spell their names. T274869
- 多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。 T138366
- He pointed out some spelling errors to her. T302723
- 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 T100974
- He won first prize at the spelling contest. T290361
- 彼はスペリングコンテストで一等賞を取った。 T113313
- We had a spell of fine weather last autumn. T244324
- 昨秋は晴天続きだった。 T170160
- We must guard against mistakes in spelling. T28838
- われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 T191674
- You have made only a few spelling mistakes. T278428
- 綴りを少し間違えただけです。 T125564
- There are several spelling errors in your essay. T17333
- 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 T178481
- Your composition was good except for the spelling. T17135
- 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 T178283
- A long spell of rainy weather is harmful to plants. T278101
- 長雨は植物に害をおよぼす。 T125891
- The spell was broken and the pig turned into a man. T266200
- 呪文が解けて豚は人間になった。 T148359
- Here are some words whose spelling may cause trouble. T61812
- ここにつづり字の問題に成りそうな単語がいくつかあります。 T224477
- The long spell of hot weather withered up the plants. T267120
- 暑さ続きでその植物はしぼんでしまった。 T147440
- It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. T39811
- つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 T202577
- The spell of drought did severe damage to the harvest. T281075
- 日でり続きが収穫にたいへんな損害を与えた。 T122927
- I refer you to the dictionary for the correct spelling. T271592
- 正確なつづりは辞書で調べなさい。 T142976
- You must be more careful about spelling and punctuation. T278427
- 綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。 T125565
- You must not cast a spell upon someone inside the school. T269919
- 学校内で人に魔法をかけるはダメです。 T144645
- The natives were tormented by a long spell of dry weather. T239647
- 現地人は干ばつ続きで苦しんでいた。 T174821
- Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. T267706
- 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 T146855
- A spell of fine weather enabled us to get the harvest in safely. T240723
- 好天が続いたので、私達は無事収穫できた。 T173747
- Her composition is very good except for a few errors in spelling. T309313
- 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 T94393
- The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug. T28613
- 悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。 T191451
- Many words are pronounced according to the spelling but some are not. T274826
- 多くの語はつづりどおりに発音するが、中にはそうでないものもある。 T138409
- The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect. T28200
- 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 T191040
- Could you tell me how to spell the podium of an awards ceremony? winner's stand? T327979
- 表彰式?表彰台?のポディウムの綴りを教えてください。 T75739
- I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. T26312
- 英語の綴りには規則性がないね。T―O―G―Hはfishのように発音される。 T189165
- The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. T58533
- この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 T221210
- He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. T301419
- 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 T102275
- "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." T326707
- 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 T77012
- Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like "c-a-n-d-y" and "g-u-m" when Koko is nearby. T56365
- ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない。 T219049
- All the words underlined in red should be checked for spelling. T752998
- No Translation T752998
- Do I have to spell this out for you? T596299
- No Translation T596299
- Her composition is very good except for two or three spelling errors. T903459
- No Translation T903459
- How do you spell that? T436119
- No Translation T436119
- How do you spell your last name? T914379
- No Translation T914379
- How do you spell your surname? T912312
- No Translation T912312
- Let me spell it out for you. T554911
- No Translation T554911
- Rasputin had the whole Russian court under his spell. T554908
- No Translation T554908
- There will be bright spells. T463102
- No Translation T463102
- Tom won a prize in the spelling competition. T681794
- No Translation T681794
- What's the spelling of your family name? T914376
- No Translation T914376
This page is part of English Verbs: English-Japanese Sentences which is part of Interesting Things for ESL Students.
Copyright © 2011 by Charles Kelly, All Rights Reserved
These sentences come from the Tanaka Corpus
and possibly include corrections and additions by Tatoeba.org members (CC-BY License).