Sentences with "mistake, mixtook, mistaken, mistaking, mistakes"
Found: 642 Shown: 400
- My mistake. T472438
- 僕のミスだった。 T472437
- I made a mistake. T433678
- 誤りをおかした。 T174221
- He made a mistake. T294959
- 彼は間違えた。 T108729
- I admit my mistake. T258278
- 私は自分の誤りを認める。 T156256
- That was my mistake. T67057
- あれは私のミスでした。 T229695
- Don't make a mistake. T20872
- 間違いをしてはいけない。 T183749
- He hit me by mistake. T294969
- 彼は間違って私を殴った。 T108720
- He is sadly mistaken. T292525
- 彼はひどい間違いをしている。 T111160
- We all make mistakes. T248341
- 私たちはみんな間違いをする。 T166163
- You can't mistake it. T42497
- それは君だってまちがいっこない。 T205256
- I forgave his mistake. T260564
- 私は彼の過失を許した。 T153979
- It's a common mistake. T20876
- 間違いだから。 T183753
- He regrets his mistake. T296214
- 彼は誤りを後悔している。 T107472
- We often make mistakes. T248001
- 私たちはしばしば誤りをおかす。 T166501
- He made a grave mistake. T299354
- 彼は重大な間違いを起こした。 T104337
- 彼は重大な間違いを犯した。 T104336
- I nearly made a mistake. T67451
- あやうく間違いをするところだった。 T230086
- Your policy is mistaken. T17018
- 君の政策は間違っている。 T178166
- You won't make mistakes. T20860
- 間違うことはないだろう。 T183736
- Anyone can make mistakes. T276415
- 誰でもまちがう事はあるんだから。 T136821
- 誰でも間違う事はある。 T136814
- 誰にでも過ちを犯すことがある。 T136768
- Clearly you are mistaken. T322993
- 明らかに君の間違いだ。 T80722
- He admitted his mistakes. T298705
- 彼は自分の誤りを認めた。 T104983
- He overlooked my mistake. T297851
- 彼は私の誤りを大目に見た。 T105836
- I acknowledge my mistake. T258265
- 私は自分の過失を認めます。 T156269
- I blush for your mistake. T17350
- 君のまちがいが恥ずかしい。 T178498
- I made a serious mistake. T258527
- 私は重大な過ちを犯した。 T156008
- I make too many mistakes. T252977
- 私はあまりにも多くの間違いをした。 T161539
- Don't make such a mistake. T41408
- そんな間違いをするな。 T204166
- He took poison by mistake. T292891
- 彼はまちがって毒を飲んだ。 T110795
- I made a careless mistake. T65491
- うっかり間違いを犯した。 T228137
- I may have made a mistake. T256735
- 私は間違ったのかも知れない。 T157796
- Anybody can make a mistake. T40401
- だれでも間違いを犯すことがある。 T203165
- Don't laugh at his mistake. T286187
- 彼の誤りを笑うな。 T117477
- I'm afraid you're mistaken. T42586
- それは違うと思います。 T205341
- I'm sorry about my mistake. T258267
- 私は自分の間違いをすまなく思っている。 T156267
- I am sorry for his mistake. T260569
- 私は彼の間違いを気の毒に思う。 T153974
- I must have made a mistake. T20848
- 間違ったに違いない。 T183724
- 私はきっと間違いをしたに違いない。 T161142
- She pointed out my mistake. T314324
- 彼女は私の誤りを指摘した。 T89387
- We may have made a mistake. T248548
- 私たちは間違いをしたかもしれない。 T165956
- We sometimes make mistakes. T248225
- 私たちはときどき間違いをする。 T166279
- Correct me if I am mistaken. T250794
- 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 T163717
- He accused me of my mistake. T297796
- 彼は私の過失を責めた。 T105891
- His mistake was intentional. T286186
- 彼の誤りは意図的なものだった。 T117478
- I've detected a big mistake. T259313
- 私は大きな誤りを見つけた。 T155226
- I came to regret my mistake. T258268
- 私は自分の間違いを後悔するようになった。 T156266
- I have made a prize mistake. T37877
- とてつもない間違いをしたものだ。 T200675
- Please point out my mistake. T250846
- 私の誤りを指摘して下さい。 T163665
- She broke a vase by mistake. T313548
- 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 T90167
- That move was a big mistake. T54101
- さっきの手は大失敗だった。 T216795
- There's no mistake about it. T50439
- そのことに間違いはない。 T213153
- They laughed at his mistake. T307368
- 彼らは彼の失敗を笑った。 T96336
- We are apt to make mistakes. T248547
- 私たちは間違いをしがちです。 T165957
- You are mistaken about that. T50480
- そのことであなたは考え違いをしている。 T213196
- You have made many mistakes. T40990
- たくさん間違ったね。 T203750
- He is a fool, and no mistake. T294778
- 彼は確かに愚か者だ。 T108913
- He made a mistake on purpose. T293413
- 彼はわざと間違えた。 T110275
- 彼は故意に間違った。 T107527
- He repeated the same mistake. T302042
- 彼は同じ間違いを繰り返した。 T101651
- I feel abashed at my mistake. T258277
- 私は自分の誤りに、当惑しています。 T156257
- It may, indeed, be a mistake. T36254
- なるほど、それは間違いかもしれない。 T199057
- That's where you're mistaken. T51046
- そこがあなたの間違っているところです。 T213759
- We are sorry for his mistake. T22748
- 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 T185616
- You must learn from mistakes. T237733
- 君達は失敗から学ばなければならない。 T176729
- He put the mistake down to me. T290775
- 彼はその誤りを私のせいにした。 T112901
- I was mistaken for a salesman. T254056
- 私はセールスマンと間違われた。 T160465
- My mistake cost me my fortune. T32277
- ミスで財産を失った。 T195103
- My mistake incurred his anger. T250845
- 私の誤りは彼の怒りを招いた。 T163667
- My mother excused his mistake. T320840
- 母は彼の過ちを許した。 T82876
- The mistake cost him his head. T48860
- その間違いが彼の命取りとなった。 T211583
- They must have made a mistake. T306504
- 彼らは誤ったに違いない。 T97199
- This book is full of mistakes. T56975
- この本は間違いだらけだ。 T219654
- Don't blame the mistake on her. T264971
- 失敗を彼女のせいにするな。 T149587
- I am to blame for this mistake. T59892
- この間違いについて私が責められるべきです。 T222563
- I do not like to make mistakes. T256732
- 私は間違いをすることが好きではありません。 T157799
- It appears that he is mistaken. T297187
- 彼は思い違いをしているらしい。 T106499
- I took his umbrella by mistake. T256741
- 私は間違って彼の傘を持って帰った。 T157790
- It was a mistake on their part. T42160
- それは彼らの側での間違いだった。 T204919
- それは彼ら側での間違いだった。 T204918
- Neither you nor I are mistaken. T68835
- あなたも私も間違ってはいない。 T231469
- This is where you are mistaken. T62054
- ここが君の間違っている点です。 T224719
- To my mind, it was his mistake. T250864
- 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 T163648
- You're forever making mistakes. T16659
- 君はしょっちゅう間違いをしている。 T177806
- Evidently he has made a mistake. T322997
- 明らかに彼はミスをした。 T80718
- He is afraid of making mistakes. T294958
- 彼は間違いを犯すことを恐れている。 T108732
- He made amends for his mistakes. T298937
- 彼は失敗の償いをした。 T104753
- He was conscious of his mistake. T298660
- 彼は自分の間違いに気がついていた。 T105029
- I took your umbrella by mistake. T17401
- 君のかさを間違えて持って行った。 T178549
- She made the same mistake again. T316015
- 彼女は同じ誤りを繰り返した。 T87694
- There's no mistaking about that. T44844
- その点はまちがいっこない。 T207591
- There are few, if any, mistakes. T240247
- 誤りはたとえあるとしても少ない。 T174222
- Even a teacher can make mistakes. T272808
- 先生でも間違いをすることはありうる。 T141763
- He keeps making the same mistake. T289194
- 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 T114477
- He took the wrong bus by mistake. T294967
- 彼は間違って違うバスに乗った。 T108722
- How come you made such a mistake? T38743
- どうしてそんなミスをしたの? T201533
- I'm very sorry about the mistake. T20859
- 間違いを犯して申し訳ありません。 T183737
- I am responsible for the mistake. T250063
- 私に間違いの責任がある。 T164445
- I feel terrible about my mistake. T23615
- 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 T186479
- I made some mistakes in the test. T255073
- 私はテストでいくつか間違えてしまった。 T159450
- It was you that made the mistake! T20853
- 間違えたのは君じゃないか! T183731
- John is likely to make a mistake. T52629
- ジョンは間違いをおかしそうだ。 T215329
- Let there be no mistake about it. T50474
- そのことで誤解しないで下さい。 T213189
- There was no mistake on his part. T285419
- 彼のほうには何の間違いもなかった。 T118245
- Why don't you admit your mistake? T264664
- 自分の過ちを認めてはどうですか。 T149894
- You've made a good many mistakes. T70140
- あなたはかなり多くの誤りを犯した。 T232770
- At last, he realized his mistakes. T39870
- ついに彼は自分の誤りに気付いた。 T202635
- Don't dwell on your past mistakes! T23623
- 過去の失敗をくよくよ考えるのはよしなさい。 T186487
- Don't make such careless mistakes. T41286
- そんな不注意な間違いをしてはいけません。 T204044
- Don't make the same mistake again. T534725
- おなじ間違いを繰り返すな。 T227599
- Don't worry about making mistakes. T20871
- 間違いをしてもかまわない。 T183748
- Everyone makes a mistake at times. T40416
- だれしもときどき間違いを犯す。 T203180
- He's bound to notice your mistake. T288748
- 彼はあなたのミスにきっと気付くでしょう。 T114923
- He blushed at his foolish mistake. T298677
- 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 T105012
- He swallowed detergent by mistake. T387690
- 誤って洗剤を飲んでしまいました。 T338236
- He was guilty of making a mistake. T294957
- 彼は間違いを犯していた。 T108731
- I'm just a boy who makes mistakes. T25521
- 俺はいつも失敗ばかりしているダメな男だ。 T188378
- It appears to me you are mistaken. T249773
- 私にはあなたが間違っているように思われる。 T164734
- Ken took the wrong bus by mistake. T62483
- ケンは間違ったバスに乗った。 T225148
- You must put these mistakes right. T16673
- 君はこれからの誤りを正さなければならない。 T177821
- Don't be afraid of making mistakes. T20858
- ミスをすることを恐れるな。 T195099
- 間違いをするのを恐れてはいけません。 T183744
- 間違いを恐れてはいけません。 T183742
- 間違う事を恐れてはいけません。 T183735
- 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 T174220
- 失敗を恐れるな。 T149586
- Don't be scared of making mistakes. T264972
- 失敗を怖がることはありません。 T149588
- Don't worry. It's a common mistake. T269023
- 心配するな。よくある間違いだから。 T145540
- He has made the same mistake twice. T288497
- 彼は2度も同じ間違いをしている。 T115174
- He made a few grammatical mistakes. T288466
- 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 T115205
- He took the wrong train by mistake. T301808
- 彼は電車を乗り間違えた。 T101884
- I am afraid he will make a mistake. T283815
- 彼が失敗しないかと心配だ。 T120194
- I am often mistaken for my brother. T321708
- 僕はよく弟と間違えられる。 T82008
- Never be afraid of making mistakes. T32279
- ミスすることを決して恐れるな。 T195105
- One learns from one's own mistakes. T270081
- 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 T144484
- She accused me of making a mistake. T314303
- 彼女は私の間違いを責めた。 T89408
- She was unconscious of her mistake. T313069
- 彼女は間違いに気づかなかった。 T90643
- This is the mistake of the student. T55772
- これは学生の間違いだ。 T218462
- Tom made some mistakes in the test. T37240
- トムはテストでいくつか間違いをしました。 T200039
- We are all liable to make mistakes. T270010
- 人はだれでも誤りを犯しやすい。 T144555
- A careless man often makes mistakes. T318654
- 不注意な人はよく間違いをする。 T85059
- Everyone mistakes me for my brother. T276546
- 誰もが私を兄と間違える。 T136690
- He always mistakes me for my sister. T289144
- 彼はいつも私を姉と間違える。 T114527
- He brooded over the mistake he made. T298619
- 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 T105070
- He has not realized his own mistake. T298704
- 彼は自分の誤りに気づいていない。 T104985
- I asked pardon for making a mistake. T256738
- 私は間違ってすみませんと謝った。 T157793
- I made an awful mistake in the test. T321663
- 僕はテストでひどい間違いをした。 T82052
- I made several mistakes in the exam. T258070
- 私は試験でいくつか間違えた。 T156464
- Mr. Kennedy pointed out our mistakes. T62575
- ケネディ氏は、私達のミスを指摘しました。 T225239
- She made a lot of spelling mistakes. T311532
- 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 T92179
- She made the same mistake as before. T312499
- 彼女は以前と同じ間違いをした。 T91215
- She would never own up to a mistake. T311681
- 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 T92030
- That may easily have been a mistake. T42564
- それは何かの間違いだったんですよ。 T205321
- The mistake hastened his retirement. T46931
- その失敗が彼の引退を早めた。 T209669
- This failure is due to your mistake. T58811
- この失敗は君の間違いのせいだ。 T221487
- You must avoid making such mistakes. T49817
- そのような間違いをすることは避けなければなりません。 T212533
- Your composition has a few mistakes. T17145
- 君の作文には、間違いが2、3あります。 T178293
- You should not laugh at his mistake. T69020
- あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 T231653
- A wise man profits from his mistakes. T239384
- 賢者は己の失策から学ぶ。 T175082
- Did you make that mistake on purpose? T69702
- あなたはわざとその間違いをしたのか。 T232332
- Don't repeat such a careless mistake. T41285
- そんな不注意な間違いを繰り返すな。 T204043
- Few politicians admit their mistakes. T264665
- 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 T149893
- Frankly speaking, you made a mistake. T273942
- 素直に言えば、君は誤りを犯した。 T140631
- He's a man who doesn't make mistakes. T68106
- あの人はそつの無い人だ。 T230739
- He has not realized his mistakes yet. T292858
- 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 T110828
- I must have made a mistake somewhere. T38241
- どこかで間違ったにちがいない。 T201036
- It appears that you are all mistaken. T249891
- 私には君たち皆が間違っているように思える。 T164616
- I think there's a mistake in my bill. T21101
- 勘定書がまちがっているように思います。 T183975
- Many a man has made the same mistake. T274894
- 多くの人が同じ間違いをしてきた。 T138341
- Never mind. Anyone can make mistakes. T20393
- 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 T183271
- She is often mistaken for her sister. T312407
- 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 T91307
- The clerk admitted his mistake to me. T241120
- 行員は私に過ちを認めた。 T173350
- There appears to have been a mistake. T20880
- 間違いがあったようにみえる。 T183758
- There are few, if any, such mistakes. T41388
- そんな誤りは、あっても少なくない。 T204146
- To make mistakes is not always wrong. T20850
- 間違えることが必ず悪いとは限らない。 T183727
- You are honest to admit your mistake. T264778
- 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 T149780
- You don't have to cover your mistake. T240250
- 誤りを隠すことないよ。 T174219
- 謝りを隠すことはないよ。 T149157
- You won't be allowed another mistake. T280968
- 二度と間違いをすることは許されない。 T123032
- Another mistake, and he will be fired. T31479
- もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 T194306
- A wise person profits by his mistakes. T239377
- 賢い人は転んでもただでは起きない。 T175089
- Even expert drivers can make mistakes. T266735
- 熟練したドライバーでもミスをすることがある。 T147825
- He made six mistakes in as many lines. T288628
- 彼は6行のうちに6つまちがいをした。 T93506
- He made ten mistakes in as many lines. T288353
- 彼は10行に10個の間違いをした。 T115318
- He made ten mistakes in as many pages. T288350
- 彼は10ページで10個の間違いをした。 T115321
- He picked up the wrong hat by mistake. T294970
- 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 T108719
- He seems to be unaware of his mistake. T298703
- 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 T104986
- He was not about to admit his mistake. T289607
- 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 T114065
- 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 T108700
- His composition is free from mistakes. T286404
- 彼の作文には間違いがない。 T117260
- His sharp eyes never missed a mistake. T285572
- 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 T118092
- Hurrying leads to mistakes being made. T399471
- 急いては事をし損ずる。 T399470
- I'm sorry I've mistaken the direction. T321015
- 方向を間違えてすいません。 T82701
- I found six mistakes in as many lines. T252607
- 私は6行に6個の誤りを発見した。 T161909
- I found ten mistakes in as many pages. T252400
- 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 T162115
- 私は10ページに10個の誤りを発見した。 T162114
- It was the biggest mistake of my life. T271761
- 生涯で一番の間違いです。 T142808
- John was making mistakes all the time. T52723
- ジョンはいつもまちがいばかりしていた。 T215421
- She keeps on making the same mistakes. T240437
- 彼女は同じ間違いを繰り返している。 T87693
- She tried to hide her mistake from us. T314647
- 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 T89060
- She was stupid to make such a mistake. T41387
- そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 T204145
- Someone has taken my shoes by mistake. T276153
- 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 T137083
- The number of mistakes is ten at most. T20873
- 間違いの数は多くて10個です。 T183750
- The question is who made that mistake. T323896
- 問題は誰がその失敗をしたかという事である。 T79821
- There are few mistakes in your report. T70401
- あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 T233032
- There is a mistake in her composition. T309310
- 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 T94396
- The teacher pointed out your mistakes. T272861
- 先生はあなたの誤りを指摘した。 T141709
- This is, strictly speaking, a mistake. T55737
- これは厳密にいえば間違えである。 T218426
- Your paper contains too many mistakes. T70435
- あなたの答案には間違いが多すぎます。 T233067
- He made a mistake through carelessness. T303240
- 彼は不注意のために、誤りを犯した。 T100458
- He made five mistakes in as many lines. T288588
- 彼は5行で5カ所まちがえた。 T115083
- Her composition was free from mistakes. T309309
- 彼女の作文には誤りがなかった。 T94397
- He was very apologetic for the mistake. T294955
- 彼は間違いをしきりに謝っていた。 T108734
- He who makes no mistakes makes nothing. T23648
- 過ちのない者は何も作り出せない。 T186512
- His composition has not a few mistakes. T286407
- 彼の作文は誤りが少なくない。 T117257
- His composition was free from mistakes. T286405
- 彼の作文に誤りがなかった。 T117259
- I'm pointing the finger at his mistake. T260565
- 私は彼の過失を指摘している。 T153978
- I'm sorry, but I think you're mistaken. T51469
- すみませんが、あなたが間違っていると思います。 T214178
- I have brought his umbrella by mistake. T256740
- 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 T157791
- I will never make such a mistake again. T252531
- 私は2度とそんな誤りはしません。 T161984
- Jack made no mistakes in the math test. T53107
- ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 T215807
- She acknowledged having made a mistake. T313070
- 彼女は間違いを犯したことを認めた。 T90642
- The teacher blamed her for the mistake. T273063
- 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 T141507
- You made the same mistake as last time. T15944
- 君は前と同じ誤りを犯した。 T177096
- You should avoid making such a mistake. T41410
- そんな間違いはしないようにすべきだ。 T204168
- An innocent man was arrested by mistake. T322783
- 無罪の男が誤って逮捕された。 T80932
- A single mistake, and you are a failure. T27853
- 一つ間違えると君は失敗者になる。 T190693
- Don't laugh at him for making a mistake. T20849
- 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 T183733
- 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 T183732
- 間違ったからといって彼のことを笑うな。 T183726
- He couldn't convince her of her mistake. T302685
- 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 T101012
- He found five mistakes in as many lines. T288589
- 彼は5行で5個の間違いを発見した。 T115082
- He made mistakes on purpose to annoy me. T298134
- 彼は私を困らせるために間違えた。 T105554
- He made three mistakes in as many lines. T288535
- 彼は3行に3つの誤りをした。 T115138
- He was mistaken for his younger brother. T301713
- 彼は弟と間違えられた。 T101981
- He was not conscious of his own mistake. T298661
- 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 T105028
- I'll never overlook your mistakes again. T280959
- 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 T123041
- I'll try not to make mistakes next time. T242279
- 今度こそはミスをしないようにしよう。 T172196
- I'm sorry I opened your mail by mistake. T70341
- あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 T233211
- あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 T232971
- I could not convince him of his mistake. T28943
- わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 T191781
- It is easy for us to make many mistakes. T248667
- 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 T165837
- It was my brother that made the mistake. T48078
- その誤りを犯したのは私の兄だった。 T210808
- One mistake will cost a person his life. T40872
- ただひとつのミスで人は命を失うこともある。 T203634
- She made five mistakes in as many lines. T310185
- 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 T93522
- She pointed out the mistakes I had made. T314056
- 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 T89659
- She put salt into her coffee by mistake. T313073
- 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 T90639
- There are a few mistakes in your report. T70400
- あなたの報告書には少し間違いがあります。 T233030
- The war resulted from a mistaken policy. T45731
- その戦争は過った政策の結果起こった。 T208472
- 戦争は誤った政策から起こった。 T141264
- This mistake is due to his carelessness. T59891
- この間違いは彼の軽率さが原因である。 T222562
- We believed that Jim had made a mistake. T53280
- ジムは誤りを犯したと思われた。 T215979
- Why did you get so angry at his mistake? T36477
- なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 T199275
- At last he realized that he was mistaken. T39871
- ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 T202637
- Did you mistake the margarine for butter? T63232
- きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 T225894
- Even an expert driver can make a mistake. T33922
- ベテランドライバーでもミスをすることがある。 T196743
- Everybody makes mistakes once in a while. T276413
- 誰でもたまには間違いをする。 T136823
- He asked our pardon for making a mistake. T294961
- 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 T108728
- He discovered that he had made a mistake. T294956
- 彼は間違いをしたことが分かった。 T108733
- He made two mistakes in the English test. T293986
- 彼は英語の試験で2つ間違った。 T109704
- Her English composition has few mistakes. T309080
- 彼女の英作文には間違いが少ない。 T94626
- I demand an explanation for this mistake. T58679
- この手違いについて説明を要求します。 T221355
- I entered someone else's room by mistake. T20851
- 間違えて人の部屋に入った。 T183728
- I hope my mistake will escape his notice. T250844
- 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 T237435
- I made a big mistake in choosing my wife. T321830
- 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 T81885
- I put my gloves on inside out by mistake. T20852
- 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 T183730
- It's absurd never to admit your mistakes. T20866
- 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 T183743
- It is evident that he has made a mistake. T283628
- 彼が誤りを犯したのは明白だ。 T120381
- I was stupid to make a mistake like that. T49816
- そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 T212532
- I was worried about my mistakes at first. T35452
- はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 T198260
- 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 T147535
- 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 T147534
- John is careless. He makes many mistakes. T52541
- ジョンは注意深くない。かれはたくさんのミスをします。 T215243
- Mr. Gomez didn't excuse me for my mistake. T56400
- ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 T219083
- Not a few students made the same mistake. T280289
- 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 T123706
- The accident arose from a simple mistake. T47097
- その事故は単なる過失から起こった。 T209835
- We couldn't convince him of his mistakes. T263207
- 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 T151349
- Work slowly, and you won't make mistakes. T30125
- ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 T192958
- A careless person is apt to make mistakes. T318655
- 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 T85058
- He gave me an explanation for his mistake. T297587
- 彼は私に間違いの弁解をした。 T106099
- He took great care, yet he made a mistake. T296822
- 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 T106864
- Mistakes like these are easily overlooked. T60429
- このようなミスは見逃しやすい。 T223098
- The accountant was blamed for the mistake. T22459
- 会計係はミスを犯してとがめられた。 T185327
- There are no mistakes in your composition. T453142
- 君の作文にはミスがない。 T178290
- There isn't a single mistake in his paper. T287254
- 彼の答案にはまちがいが1つもない。 T116415
- We could not convince her of her mistakes. T249290
- 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 T165216
- You are mistaken if you think he is wrong. T283355
- 彼が悪いと思っているなら間違いです。 T120653
- You have made the very same mistake again. T16421
- 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 T177569
- You may have mistaken Jane for his sister. T16665
- 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 T177812
- You need not be afraid of making mistakes. T71547
- あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 T234174
- Be more careful, or you will make mistakes. T30386
- もっと注意しないと間違いをしますよ。 T193220
- He often makes mistakes, but he is no fool. T293276
- 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 T110411
- He turned left by mistake instead of right. T294968
- 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 T108721
- I'm afraid I took your umbrella by mistake. T20838
- 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 T183715
- 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 T157795
- It appears to me that you are all mistaken. T237731
- 君達はまちがっているように私には思える。 T176731
- It is clear that he has made a big mistake. T283987
- 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 T119675
- It is stupid of you to make such a mistake. T41386
- そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 T204144
- It was silly of you to make such a mistake. T68607
- あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 T231241
- It was stupid of me to make such a mistake. T66913
- あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 T229553
- Jack may have taken my umbrella by mistake. T53124
- ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 T215823
- Nothing will make up for his past mistakes. T36294
- なにも彼の過去のミスを償うことはできないでしょう。 T199095
- She has made the same mistake as last time. T310820
- 彼女はこの前と同じまちがいをした。 T92872
- There are few mistakes in your composition. T17143
- 君の作文にはほとんど間違いはありません。 T178291
- There is not a single mistake in his paper. T287255
- 彼の答案には間違いは一つもない。 T116414
- They sent my suitcase to London by mistake. T306327
- 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 T97375
- This is a mistake students are apt to make. T55774
- これは学生のよくする間違いだ。 T218463
- We must guard against mistakes in spelling. T28838
- われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 T191674
- You have made only a few spelling mistakes. T278428
- 綴りを少し間違えただけです。 T125564
- You would do well to correct your mistakes. T240252
- 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 T174217
- Although I trusted the map, it was mistaken. T254568
- 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 T159954
- Everybody blames me for my careless mistake. T22138
- 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 T185007
- He couldn't account for his foolish mistake. T298611
- 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 T105078
- He is mistaken in his ideas about education. T285898
- 彼の教育についての考え方は間違っている。 T117766
- If you do it that way you won't be mistaken. T50205
- そのとおりすれば間違いない。 T212920
- I had my mistakes pointed out by my teacher. T259079
- 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 T155459
- She made many mistakes in typing the report. T312431
- 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 T91283
- The cleverest man sometimes makes a mistake. T36704
- どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 T199502
- You made the mistake on purpose, didn't you? T16837
- 君は、故意に間違いを犯したんだね。 T177985
- Do you think he made that mistake on purpose? T15851
- 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 T178908
- 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 T177003
- Excuse me for opening your letter by mistake. T32553
- まちがってあなたの手紙を開けてしまってすみません。 T195379
- He could not account for his foolish mistake. T292266
- 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 T111417
- 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 T105013
- He is not a man to admit his mistakes easily. T294943
- 彼は簡単に非を認めるような人ではない。 T108746
- I made a mistake through doing it in a hurry. T253055
- 私はあわててやったので間違いをおかした。 T161461
- It is careless of her to make such a mistake. T308081
- 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 T95624
- Take your time, or you may make some mistake. T263998
- 時間をかけてゆっくりやってください。さもないとミスをしますよ。 T150559
- The accountant would not concede the mistake. T22456
- 会計士は間違いを認めようとしなかった。 T185324
- There are a few mistakes in this composition. T59213
- この作文には誤りが少しある。 T221887
- The teacher pointed out the pupil's mistakes. T272884
- 先生はその生徒の間違いを指摘した。 T141686
- Careful as he was he made unexpected mistakes. T277651
- 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 T126340
- He broke his promise, which was a big mistake. T304319
- 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 T99379
- He put salt into his cup of coffee by mistake. T294966
- 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 T108723
- It is not rare for him to make such a mistake. T283082
- 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 T120926
- It is rare that he should make such a mistake. T283182
- 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 T120826
- It was careless of him to make such a mistake. T41409
- そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 T204167
- She looked on his decision as a grave mistake. T285975
- 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 T117689
- Take your time, or you may make some mistakes. T35738
- のんびりやりなさい、そうじゃないとあなたはミスをおかすでしょう。 T198545
- The author made ten mistakes in as many pages. T45092
- その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 T207837
- The most careful man sometimes makes mistakes. T66629
- いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 T229271
- There are a few points where you are mistaken. T71486
- あなたが間違っている点が数カ所ある。 T234112
- There were two careless mistakes on his paper. T287256
- 彼の答案には見落としが2カ所あった。 T116413
- The student failed to account for the mistake. T48914
- その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 T211642
- その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 T211637
- This is a good book except for a few mistakes. T55571
- これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 T218259
- This is fairly good except for minor mistakes. T267537
- 小さなあやまりを除いては、これはかなりよい。 T147024
- You can't mistake him for his younger brother. T307915
- 彼を彼の弟と間違えっこない。 T95790
- You make mistakes if you do things in a hurry. T19705
- 急いで物事をすると間違えますよ。 T182560
- 慌てて事を運ぶとミスをしますよ。 T173600
- 物事をあわててすると、間違いをします。 T83755
- Except for this mistake, this is a good report. T59889
- この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 T222560
- He makes mistakes every time he speaks English. T289032
- 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 T114639
- I've made a mistake, though I didn't intend to. T256734
- 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 T157797
- If you make a mistake just cross it out neatly. T20846
- 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 T183723
- It means trying hard, even if we make mistakes. T42854
- それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 T205609
- Jack made a lot of mistakes in his composition. T53118
- ジャックは作文でたくさん間違えた。 T215817
- Please allow my opening your letter by mistake. T240243
- 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 T174226
- See to it that you don't make the same mistake. T280290
- 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 T123705
- She showed her regret over the serious mistake. T314937
- 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 T88770
- Someone must have taken my umbrella by mistake. T40470
- だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 T203234
- 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 T137099
- Strange to say, none of us noticed the mistake. T322679
- 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 T81037
- There are few, if any, mistakes in his English. T285553
- 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 T118111
- 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 T118102
- The sentence is free from grammatical mistakes. T44124
- その文には文法的な誤りはない。 T206875
- The students are apt to make the same mistakes. T48922
- その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 T211645
- This is a good report, except for this mistake. T59888
- この間違い以外、これは良いレポートです。 T222559
- Your writing is good except for a few mistakes. T66557
- いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 T229199
- A careful reader would have noticed the mistake. T30382
- もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 T193217
- He cannot write English without making mistakes. T294028
- 彼は英語を書くと必ず間違える。 T109662
- He never speaks English without making mistakes. T294013
- 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 T109677
- I'll have to make amends to them for my mistake. T305092
- 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 T98608
- I've made the same mistakes as I made last time. T253682
- 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 T160837
- It appears that you have made a foolish mistake. T16436
- 君はばかげた間違いをしたようだね。 T177583
- It was some time before he realized his mistake. T53420
- しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 T216118
- I was abashed when my mistakes were pointed out. T256733
- 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 T157798
- 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 T157189
- The new employee glossed over his first mistake. T269348
- 新入社員は初めての失敗をうまくいいぬけた。 T145215
- Unless I am mistaken, I've seen that man before. T246671
- 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 T167828
- We are bound to make mistakes from time to time. T248792
- 私たちは時には過ちを犯すものだ。 T165713
- A few minor mistakes apart, your writing is good. T267910
- 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 T146651
- Careful as he was, he made an unexpected mistake. T277650
- 注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。 T126341
- Granted his cleverness, he may still be mistaken. T280153
- 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 T123842
- His solution turned out to be a complete mistake. T285979
- 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 T117685
- It was not until then that I realized my mistake. T274541
- そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 T139656
- The teacher took notice of the student's mistake. T272885
- 先生はその生徒の誤りに気がついた。 T141685
- This book is very good except for a few mistakes. T57059
- この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 T219739
- When writing English, she rarely makes a mistake. T26214
- 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 T189067
- You are mistaken as to what makes him so nervous. T38643
- どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 T201433
- His composition is not perfectly free of mistakes. T286406
- 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 T117258
- His English composition has few, if any, mistakes. T285570
- 彼の英作文はほとんど誤りがない。 T118094
- I am not angry with him because he made a mistake. T259994
- 私は彼がへまをしたから怒っているのではない。 T154546
- If that man makes one more mistake, I'll fire him. T67992
- あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 T230624
- One should not lament over past mistakes too long. T270042
- 人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。 T144523
- She is very careful, so she seldom makes mistakes. T311791
- 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 T91921
- Written too quickly, the letter had many mistakes. T67720
- あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 T230354
- You seem to have mistaken me for my older brother. T69298
- あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 T231930
- Ahh ... well I was young but what a stupid mistake. T327235
- は・・・、若かったとはいえ、しょうもない凡ミスだ。 T76485
This page is part of English Verbs: English-Japanese Sentences which is part of Interesting Things for ESL Students.
Copyright © 2011 by Charles Kelly, All Rights Reserved
These sentences come from the Tanaka Corpus
and possibly include corrections and additions by Tatoeba.org members (CC-BY License).