Sentences with "between"
Found: 89
- I sat between Tom and John. T255279
- 私はトムとジョンの間に座った。
- What a contrast between them! T325634
- 両者は何という違いだろう。
- Divide the cake between you two. T62653
- あなたたち2人でケーキを分けなさい。
- You must read between the lines. T239727
- 言外の意味読みとらなければいけない。
- Can't you read between the lines? T684707
- お前は空気が読めないのか?
- The gap between them has narrowed. T325632
- 両者の溝が狭まった。
- What happened between you and Tom? T2457449
- トムとの間に何があったの?
- Eating between meals is a bad habit. T20827
- 間食はよくない習慣だ。
- There is no connection between them. T325630
- 両者の間に関係はない。
- She divided the cake between the two. T62630
- ケーキを二人に分けた。
- Spring comes between winter and summer. T266959
- 春は冬と夏の間に訪れる。
- 春は冬と夏の間にやって来る。
- You should start between six and seven. T70259
- 6時から7時の間に出発するようにしてください。
- Did something happen between you and Tom? T2461003
- トムとの間に何かあったの?
- This train runs between Tokyo and Hakata. T56474
- この列車は東京博多間を走っている。
- The river flows between the two countries. T45746
- その川は両国の間を流れている。
- There is a marked difference between them. T325628
- 両者の間には歴然とした違いがある。
- Between sobs, that lost girl said her name. T1037101
- その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。
- めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。
- Guys that handsome are few and far between. T328140
- あんなカッコいい男、そうはいない。
- Let's divide this money between you and me. T59617
- このお金は2人で山分けしよう。
- Please plan to leave between 6:00 and 7:00. T997228
- 6時から7時の間に出発するようにしてください。
- Things didn't work out between Tom and Mary. T2570774
- トムとメアリーは上手く行かなかった。
- There is not much difference between the two. T57562
- この二つは大同小異だ。
- この二つに大差はない。
- この二つに大きな違いはない。
- There is nothing going on between Tom and me. T3320791
- トムと私の間には何もないわ。
- Don't ask me to choose between you and my job. T2248506
- 私か仕事かって迫るのはやめてくれよ。
- Tom is caught between a rock and a hard place. T1040592
- トムはにっちもさっちもいかなくなっている。
- トムは八方ふさがりの状態だ。
- トムはどうにもならない状態にいる。
- Just between you and me, do you love my sister? T873857
- ここだけの話、俺の妹が好きなのか?
- You should plan to leave between 6:00 and 7:00. T997229
- 6時から7時の間に出発するようにしてください。
- The doctor advised him not to eat between meals. T27942
- 医者は彼に間食するなといった。
- I can't explain the difference between those two. T254779
- 私はそれら2つの違いが説明できない。
- その二つの違いを説明できません。
- There are noticeable differences between the two. T325629
- 両者の間には著しい違いがある。
- What is the distance between New York and London? T904405
- ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら?
- Do you know the difference between silver and tin? T387419
- 銀とブリキの区別がつきますか。
- What's the difference between cabbage and lettuce? T2703324
- キャベツとレタスって何が違うの?
- Do you know the difference between right and wrong? T1180851
- 君に善悪の区別ができるのか。
- Don't ask me to choose between you and my children. T2248507
- 私か子供かって迫るのはやめてくれよ。
- At that time, Tom was sitting between Mary and John. T1030223
- そのときトムは、メアリーとジョンの間に座っていた。
- Please come here between two and three this afternoon. T242539
- 今日の午後の2時から3時の間にここに来て下さい。
- The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. T1494281
- その旅行には千ドルから二千ドルかかる。
- There are subtle differences between the two pictures. T50742
- その2つの絵には微妙な違いがある。
- There is a connection between smoking and lung cancer. T282471
- 喫煙と肺がんには関連性がある。
- There is close relationship between supply and demand. T266248
- 需要と供給の間には密接な関係がある。
- There is not much difference between the two opinions. T72924
- 2つの意見に大した差はない。
- Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. T1506920
- トムはイラクとイランの違いがわからない。
- トムはイラクとイランの違いを知らない。
- What's the difference between religion and philosophy? T2921288
- 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか?
- 宗教と哲学ってどこが違うんですか?
- 宗教と哲学ってどう違うんですか?
- 宗教と哲学は何が違うのですか?
- 宗教と哲学の違いは何ですか?
- 宗教と哲学の違いって何なんですか?
- Can you tell the difference between these two pictures? T55318
- これら2つの絵の違いがわかりますか。
- There must have been a tacit understanding between them. T280884
- 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。
- The money will probably be split evenly between those two. T50589
- そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。
- Tom doesn't know the difference between wine and champagne. T1767718
- トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。
- What's the difference between a miniskirt and a microskirt? T1386843
- ミニとマイクロミニの違いって何?
- ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。
- How can we achieve a balance between work and personal life? T1866533
- 仕事と私生活のバランスは、どうしたらとれるのだろうか。
- In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. T73276
- 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。
- Trade friction might arise between the nations at any moment. T325610
- 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
- The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. T680425
- デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。
- Violent clashes broke out between the protesters and the police. T2961810
- 反対派と警察の間で武力衝突が生じた。
- Trade friction might arise between the two nations at any moment. T241718
- 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。
- He seems not to be aware of the conflict between my father and me. T318880
- 彼は僕と父さんとの諍いを知らないみたいだ。
- The talk between labor and management yielded no definite results. T326331
- 労使間の話し合いはうやむやに終わった。
- Switzerland is situated between France, Italy, Austria and Germany. T52443
- スイスはフランス、イタリア、オーストリア、ドイツに囲まれている。
- Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. T1095545
- トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。
- トムは高価なワインと安いワインの区別がつかない。
- トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。
- He doesn't seem to be aware of the conflict between my father and me. T1396352
- 彼は僕と父さんとの諍いを知らないみたいだ。
- Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. T1095547
- トムは高いワインと安いワインの味を利き分けることができない。
- トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。
- The agreement was a product of compromise between the two governments. T47933
- その合意は両国政府の妥協の産物だった。
- Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. T2280453
- トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。
- トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。
- Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. T2592816
- トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。
- The disagreement between the union and management could lead to a strike. T326372
- 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
- There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's. T325941
- 隣の家との境を示す柵がある。
- His claim is that there is a close relation between birth order and personality. T286617
- 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
- Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants. T73310
- 1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。
- It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. T1160142
- 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
- As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. T26139
- 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。
- If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time. T2248840
- 別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。
This page is part of English-Japanese Sentences which is part of Interesting Things for ESL Students.
Copyright © 2011-2014 by Charles Kelly
These sentences come from the Tatoeba Corpus (CC-BY License).